[Teaser] High School DxD
Posted on 12/20/2011 by Damihus
Hola! Hola! Bueno he venido acá a presentarles una nueva novela que estaremos trabajando gracias a la formación de un nuevo pequeño staff, teniendo la colaboración de Diegofono como nuestro traductor, Mimión como correctora y su servidor como editor del proyecto.
Con todo este preámbulo, los dejo finalmente con el Cap 00, espero que lo disfruten...
Aviso: esto es un teaser, así que no tendrá la calidad de un proyecto ni por los dedos, todos los términos ya fueron estudiados y están siendo debatidos por el staff de este teaser, por interno (Como se hace en cada teaser, cuya versión nunca es definitiva hasta que se convierte en proyecto). Así que si tienen dudas, por favor envíen sus mail para darles información de como se esta llevando a cabo el proyecto de puertas para adentro. =D
Aviso: esto es un teaser, así que no tendrá la calidad de un proyecto ni por los dedos, todos los términos ya fueron estudiados y están siendo debatidos por el staff de este teaser, por interno (Como se hace en cada teaser, cuya versión nunca es definitiva hasta que se convierte en proyecto). Así que si tienen dudas, por favor envíen sus mail para darles información de como se esta llevando a cabo el proyecto de puertas para adentro. =D
---Sinopsis---
La historia trata sobre Issei Hyōdō un estudiante (algo pervertido) que cursa 2do año de instituto, quien es asesinado por una
chica en la primera cita amorosa que tiene en su vida. Después vemos
como nuestro protagonista Issei encarna en un demonio que tendrá que ser
un subordinado de Riasu una demonio de alto rango, siendo para colmo la chica mas atractiva de todo el instituto.
---Descarga---
High School DxD Life 00
[A pesar de ser un teaser, me gustaría informarles que la novela será subida por capitulos, los cuales serán compilados en un Volumen completo con un formato más elegante... por lo demás muchas gracias por preferirnos y a todo el equipo que hará posible esta publicación...]
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)







21 Response to "[Teaser] High School DxD"
Ah... Conque Era Eso... Kyuu... No Es Tan De "Sorpresa" Como Me Hiciste Creer Que Sería... Pero No Está Nada Mal... (Ya Eh Leído La Adaptación Al Manga) Esperaba Algo De Lo Cual Casi Nadie Supiera De Que Se Trata Como: "Date A Live" o "Golden Time", Que Aún Carecen De "Trans-Media" (Adaptación Ah Otros Medios) ¬¬
muchas gracias por el nuevo teaser
>.< lo unico triste es que no se puede
descargar TT_TT
Elimine dos comentario desubicados de un usuario que no entiende la diferencia entre teasers y proyecto... favor ir a la sección teasers e informarse de lo que es un teasers antes de opinar.
PD: aquí cada uno traduce lo que quiere por ocio y amor al arte, si alguien se apura, pues bien, les paso mi cuenta de paypal y hablamos (problem?)
Hola, quisiera, saber como pudiera ayudarles, no destaco mucho en ninguna rama, pero me gustaría aprender y ayudar a la vez con ustedes, n.n ... si pudieran comunicarse conmigo mi mail es chriscapo616@hotmail.com
Te Refieres Ah Mi??? O_o (Previamente "Kyuu" Avía Insinuado Una "Sorpresa" En Mi Pag. De Face. y No Esperava Que Fuera "HSDxD") Solo Era Una Opinion, Que Podía Malinterpretarse Desde Ciertos Puntos De Vista, Perdon Si Los Eh Ofendido (Y Sí Sé La Diferencia Entre Teasers y Proyecto - Tú Me Lo Explicaste) "Perdon..." -__-
NO REN!!! =D no es para ti, por eso dije "Elimine dos comentarios" el tuyo no esta eliminado. Tu comentario es un off con kyu no tengo por que decir nada =D
Gomenasai u.u
Creo que metí la pata y hablé de más antes... no lo volveré a hacer (y como dicen... "calladito me veo más bonito" ^^U) y cierto, yo tampoco sentí que tus comentarios sean ofensivos jeje :)
Okey! Sigan Con El Buén Trabajo ^O^ (Tal Vez Algún Día Me Una)
Acabo de leer el teaser y tengo varias cosas en contra. Si bien la traducción al inglés o español no puede ser literal, hay varias palabras que no tienen una adecuada traducción.
Con nom@n estuvimos de acuerdo que hay que tener cuidado con tomarse muchas libertades en la traducción de esta LN, en especial por lo que viene en los vol 5 y 6.
Un ejemplo claro: Engranaje Sagrado no es la adecuada traducción, más bien se refiere a un "objeto" sagrado - en especial en un sentido "anti-material". También hay muchas cosas que suenan raro: Isei es mi nombre - en este caso literalmente lo hace de ese modo, algo que no puede traducirse al español o inglés (algo como querer traducir el acento kansai o kanakata o touho).
Igual en varias partes más. Espero que les sirva para poder corregirlo, o que comparen la traducción con la traducción al inglés, también podrían pedirle ayuda a nom@n en Bakatsuki que es el coordinador del proyecto.
Ariel yo soy el traductor, es la primera vez que hago algo tan grande, ademas que lo hago porque me sirve para practicar mi ingles y porque me gusta todo lo referente al anime ya sea manga novelas etc. Lo del "engranaje sagrado" solo lo puse en el cap 0, en los otros capitulos lo deje como esta en la traduccion en ingles "Sacred Gear". por lo demas recien estoy empezando y espero poder tener tiempo pulir la traduccion en los proximos capitulos, con el trabajo, hijo y pareja es complicado.
Me gustaría agregar además que esta es una V1, ya que espero (en unos dias) sacar una V2 más formal para lectura del público... de todos modos es un teaser, así que está en fase de pulimiento... gracias por su compresión ¬¬
@Damihus
Perdona si te molesté. Sé bien lo que es un teaser, pero di mi opinión luego de ver que pensaban recopilar los cap en 1 volumen, lo que obviamente ya no es un proyecto teaser. Si toman como referencia lo de Bakatsuki, un teaser es un proyecto que es como una 'tentativa' de proyecto, es decir, no se sabe con certeza si se lo continuará o no. A diferencia, aquí claramente ya se a definido el proyecto, por lo que deja de ser teaser.
@diegofono
No tomes lo que te digo a mal (sé que no lo haces), si te apunto varios errores es para que mejores. Muy pocos te dicen que haces mal, y de ahí la pésima calidad en varios fansubs, o scanlations.
Pienso que escogiste un buen material para practicar, el nivel es medio y te enseñará muchas cosas. En lo particular hubiera preferido un proyecto pequeño (hay algunos de 2 o 3 volumenes).
Aquí te dejo una explicación de lo de "sacred gear" que pienso agregarla a mi traducción ;)
En la LN, la forma de describir lo que tiene Issei está en dos escrituras: kanji (el significado más 'puro' en este caso) y en katakana (aquí para japonizar un idioma extranjero -inglés- y definir dicho objeto).
セイクリッドーギャ: Saicurido-Gya o Sacred Gear
神器: shinki o zhinki
El primero es obvio, pero el segundo no. La palabra en kanji está compuesta por: kami + utsuwa - lo divino + lo que lo contiene.
Si eres fan de The King of Fighters recordarás que shinki es "uno de los tres tesoros sagrados": la joya, el espejo y la espada; las tres armas de la mitología japonesa utilizadas para sellar a la serpiente de ocho cabezas. De ahí los tres máximos poderes de los protagonistas: "San shinji no ichi - San shinji no ni - San shinji no san" = "Primera de 3 técnicas divinas - Segunda de..., etc.
En el sentido más estricto, dichas armas tienen un carácter divino, físicamente intangibles y de ahí que "engranaje" estaba mal. Creo que fue buena tu decisión de mantenerlo en inglés, en mi caso lo puesto como "objeto"- en parte por lo que expliqué y por otra ya que muchos de los lectores no tienen la paciencia de tomar un diccionario para buscar algún término y esas cosas.
@Ariel: esta todo bien lo que dices, excepto por una cosa.
NO SOMOS BAKA-TSUKI, podemos traducir 5 volumenes de una novela, pero si no pasa los niveles de calidad no llega a proyecto y se queda en la sección teasers... no tenemos el mismo sistema de trabajo y somos traslations diferentes.
Si vuelve a hacer otra comparación entre nosotros y bakatsuki (teniendo como base tu punto de vista) empezare a borrar tus mensajes... este es un TEASER, para nosotros son BORRADORES... NO es un PROYECTO, NO eres parte del STAFF y NO pueden inferir tu solito en lo que convertiremos en proyecto o no, eso lo decidimos nosotros, con 1 capitulo o 20 traducidos... aquí tenemos otro punto de vista (se lo que significa teaser y se que no se adecua a la descripción que hago, pero así es aquí...)
PD: Voy a cambiar el nombre a sección borradores de futuros proyectos o algo -_-
PD2: ya lo había dejado claro en el mensaje 3.
Si lo dices así, entonces comprendo mejor. Leí lo que tienen en la sección Teasers y me basé en ello para poner lo que puse. Tal vez me confundí con una de las condiciones que tienen: "Mínimo 3 capítulos para convertirse en proyecto".
Por eso, con varios otros amigos hemos decidido cambiar nuestras secciones a "Versión en prueba".
Tampoco estoy comparando con Bakatsuki- pero el nombre de la sección fue obviamente tomado de su página web. Una palabra que la tomaron los creadores iniciales y el administrador actual, y a la cual nos opusimos algunos... Sobre todo por la organización particular de Baka.
Por lo demás, sólo es una opinión personal, no puedo y no quiero cambiar nada de este grupo, para eso tengo el mío. Simplemente apunto cosas que no sólo he notado yo, sino varios de mis amigos con los que estoy traduciendo Mayo chiki! y algunas VN. Digamos que somos un poco especiales en muchas cosas.
Eso es todo, leí el mensaje 3, pero no entendí cuáles comentarios borraste para darme una mejor idea (sólo hablas de teaser y proyecto) y tampoco entendí a qué venía lo de paypal.
PD. Puedes ver que mi comentario inicial fue sobre la traducción, no sobre otra cosa. Los que me conocen saben que siempre estoy dispuesto a darles una mano, sobre todo cuando hay cosas como las que expliqué antes.
Igual, te invito cuando quieras mi ayuda con alguna traducción en particular o si tienes dudas con algo. Si quiere diegofono, puedo contactar a tiRAWrmisu de riceball que puede ayudarle con varias cosas.
Ya se que eres bueno en las traducciones y que te gusta pasar la mano =D lo mismo nosotros, por eso tenemos alianzas con tu grupo y nos llevamos bastante bien.
El problema de teaser, pues lleva tiempo, y tal como dije tal vez deba cambiar al nombre por que lleva a mucha confusión jaja
Y tus opiniones son muy acertadas, una critica muy constructiva (tal como se lo dije a Kyu), y si es por mi me gustaría que te consulten siempre que puedan, ya que este teaser esta a cargo de novatos tanto administrador como traductor, y les viene muy bien el tipo de critica que haces, es esa clase de criticas de la buenas que mas hace falta en este mundo jejeje
Disculpa si soné muy duro anteriormente, pero vengo diciendo y discutiendo sobre el tema desde que hay sección de "borradores" jeje
PD: lo de los mensajes, pues eran alguno que decian: "terminen algo y luego comiencen con un nuevo proyecto", "otro proyecto mas y ni siquiera terminan algunos, son muy lentos", todos confundían teaser con proyecto y pues ya ves mi respuesta (lo del paypal fue una broma, y lo del nombre, pues si yo lo tome de la web baka jeje otro nombre seria muy largo =D
@Ariel
No me lo tomo mal, es como dije es la primera vez que hago algo tan grande. Empece a traducir la novela rapidamente y muy literal asi es mas rapido y despues se pueden corregir todas las cosas ya que los tiempos y las palabras del ingles al español cambian bastante. Se que hay frases o palabras que son mejor no alterarlas pero se aprende con los errores. yo tengo el mismo cap pero echo en otro fansub y personalmente a mi no me gusta como esta traducido por palabras que usan y la forma de decir las cosas, cada pais tiene sus modismos y palabras especificas. Yo voy a seguir traduciendo porque me gusta, para poder mejorar y porque quiero que todos puedan leer las noveas de las series que salen.
gracias x el trabajo lo vere aupa lanoveeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!! X333
Ola ariel, me gustaria saber en que idiona estas traduciendo mayo chiki y cual es tu pagina parqa poder leerla.
Excelente agradecido por este nuevo trabajo, espero sigan adelante.
@Marck
No hay problema, siempre busco ayudar cuando veo que algo tiene potencial. En el mundo del scanlation y el fansub se han dado muchas cosas. Lo que ocurre en el fansub español es algo parecido a lo que pasó antes entre los scanlations ingleses.
Pocas personas te dicen las cosas como son, y de ahí que hay material traducido que da lástima.
Algunos me han pedido que haga de corrector, pero eso me demoraría en mis releases. Siempre que sea alguna duda en particular puedo ayudar.
Lo de los teasers se lo expliqué a Zero, en principio no tienen la idea de borrador, ni prueba. Son algo para “incitar” a los traductores de Baka a que se unan a un nuevo proyecto.
Entiendo ahora lo de los mensajes borrados. A veces es molesto cuando ponen algo así sin saber bien las cosas. En mi caso fue más por una confusión que por otra cosa. Además no tengo muy claro como se trabaja aquí (en Baka es una comunidad, no un fansub ni un scanlation).
@diegofono
Cuando traduzcas, trata de no ser tan literal, pero tampoco te tomes muchas libertades. Cuando hagas algo como esto, una narración, no tomes literalmente los tiempos (en japonés no se lo hace por tiempos tanto como en inglés o español). Cuando comenté lo de tu traducción, fue porque en particular la hallé un poco imprecisa (?) en varios términos.
No sé si lo hagas, pero cuando termines de traducir, trata de leerlo todo otra vez, y toma en cuenta si la fluidez está bien. Esta serie tiene 9 volúmenes, con unos 3 arcos, así que tendrás bastante con que practicar. También puedes revisar las traducciones del manga al inglés y el anime (ahí dicen Scred Gear).
@hanabishi
Mayo Chiki! Al francés, un amigo al coreano. Por ahora no la sacaremos al español, pero si lo hiciera algún momento sería acá: http://lightnovelsmangaandmore.blogspot.com/
Por ahora una amiga es la encargada de subirlos a la web, así que tendría que preguntarle la dirección de la página.
Y eso es todo, a veces toman lo que digo para mal (no lo digo por ustedes), pero si no viera que algo tuviera potencial para mejorar, no desperdiciaría mi tiempo ni mis energías. Actualmente ayudo a otras personas que han empezado de manera independiente, la última fue por la traducción de Kamisama no Memochou y Kyouketsu no Eden, así que siempre pueden contar conmigo cuando necesiten ayuda.
gente me libre de unas cosas asi que dentro de poco termino de traducir 2 capitulos mas
Leave A Reply